|
Weird
Poems/Weird Poets: A Miscellany
1. Trakl
One of my favorite weird poets is Georg Trakl. Once you hear the story
of his life you will never feel self-pity again, for he had a truly
hard, harsh life. Trakl was born in 1887 in Austria. As he grew up he
was not very close to his parents and became abnormally close to his
sister, Grete. As is often the case with poets, he was a bad student in
high school and had to repeat a grade. He began reading other weird
writers including Dostoevsky, Nietzsche, Verlaine and Baudelaire. He let
his hair grow long and started to write poems which at first were awful.
He remained emotionally very close to his sister Grete and may or may
not had incestuous thoughts or even encounters with her. He had many bad
habits. He liked to go to whorehouses and give speeches to an old
hooker. By his late teenage years he was ingesting alcohol, opium, and
chloroform (not necessarily in that order) and then dropped out of
school. He could not help getting into trouble, so he got a job with a
pharmacist, and freely helped himself to some of the more psychoactive
medications. Speaking seriously, one may view this part of his history
as a primitive effort at self-medication for a full-blown classic case
of poet’s bipolar in the days before there was Prozac.
He wrote a couple plays that were very bad. The derision of critics hurt
him and so he took more drugs. Amazingly he got accepted to a university
in Vienna to study pharmacology, but mainly spent his time there writing
pretty bad poems. Then around 1910 when things were looking very bleak
and his dad died and his family ran out of money, he started writing
good (though very weird) poems. He got a job in the medical corps of the
Austro-Hungarian army. This was like a honeymoon period for him because
he was not asked to do much. Then once the army stint ended, he got a
job in 1911 at the White Angel pharmacy (what a name! one can visualize
a strung-out Marlene Dietrich wandering in to refill her laudanum). The
job stressed and pained him so much that he was said to have sweated
through several shirts a day. So he went back to the army. At this
point, the editor of a little magazine, Ludwig von Ficker, took a liking
to his poems and published them. Ficker even gave him a place to stay
for a while. Meanwhile he was struggling the whole time with what seems
to have been a really bad case of hardcore bipolar depression.
In July 1914 he received a large grant of money from, of all people, the
philosopher Ludwig Wittgenstein. At the time, Wittgenstein was giving
away all his money because in his own purity he did not wish to be
selfish with it. Wittgenstein gave him the money having never even met
him. In such weird ways the turnings and twisting of fate become what
poets are. However before Trakl could use the money World War I started.
The war experience pushed him into breakdowns and he was hospitalized
more than once for depression and suicide attempts. Finally Trakl found
himself in a barn outside a town called Grodek, with the duty of
providing medical care to almost 100 badly wounded soldiers. He saw
horrible things like the brains of a soldier who shot himself. He had
another breakdown and was hospitalized. Trakl injected himself with an
overdose of cocaine and died on November 3, 1914. Three days later
Wittgenstein showed up to try to help him but it was too late, he was
dead. His sister Grete shot herself three years later. May their spirits
rest in peace. When asked what he thought of Trakl’s poems, Wittgenstein
said “I do not understand them; but their tone pleases me. It is the
tone of true genius.”
The strange intersection and synchronicity between Trakl’s fate-path and
Wittgenstein’s fate-path to me is amazing. It is quite touching to
reflect on the young philosopher’s random act of impractical kindness
toward a strange drug-addicted bipolar poet he had not even met; how the
madness of World War I prevented this generosity from really helping
Trakl’s life; how Wittgenstein then arrives just a few days too late to
rescue the poet from suicide. Ultimately, to me, there is a sense of
awe, and even hopefulness, in this anecdote, despite its obvious
tragedy.
Trakl’s poems have been a major influence on American poets including
James Wright and Robert Bly. They do not always translate well, but
through the cumbersomeness of the English translations you can get
glimpses of a dusky mood that is utterly mysterious and entrancing:
It is a stubble field, where a black rain is falling.
It is a brown tree, that stands alone.
It is a hissing wind, that encircles empty houses.
How melancholy the evening is.
A while later,
The soft orphan garners the sparse ears of corn.
Her eyes gaze, round and golden, in the twilight
And her womb awaits the heavenly bridegroom.
On the way home
The shepherd found the sweet body
Decayed in a bush of thorns.
I am a shadow far from darkening villages.
I drank the silence of God
Out of the stream in the trees.
Cold metal walks on my forehead.
Spiders search for my heart.
It is a light that goes out in my mouth.
At night, I found myself on a pasture,
Covered with rubbish and the dust of stars.
In a hazel thicket
Angels of crystal rang out once more.
(Trakle, “De Profundis,” trans. James Wright & Robert Bly).
I once came upon a letter that Trakl
wrote that was quoted in a book in a library in Winston-Salem. In it,
Trakl talks about how he has been trying in his poems to simply state a
series of images, without subjective comment. Notice how the first three
lines of the poem quoted above do just that. Trakl seeks to state clear
images which imply emotional meanings, without the poet explicitly
stating those meanings. From the images in the poem above, we are left
with the sense of autumnal melancholy, the dying fall of dusk, the
bittersweet sadness of nostalgia and recollection, the heartbreaking yet
soft realization that all is emptiness. Beyond that, we cannot help but
be struck by some of the very strange things going on in the poem. What
are we to make of the apparent rape/murder scene in the middle? What in
the world does “cold metal walks on my forehead” mean? How did he come
up with the surrealist brilliance of figures such as “a light that goes
out in my mouth”? Reading the poem, we can understand the gist of
Wittgenstein’s comment. We do not wholly understand what the poem means,
but the tone is very well felt, and seeps with genius, weird
singularity.
Here is one more Trakl poem translated by Wright and Bly. This poem is a
good deal more controlled and restrained than the first one I quoted.
The two poems however share that unmistakable dusky mood we associate
with Trakl, as well as his penchant for clear mysterious imagery and a
refusal to use metaphor:
At evening the complaint of the cuckoo
Grows still in the wood.
The grain bends its head deeper,
The red poppy.
Darkening thunder drives
Over the hill.
The old song of the cricket
Dies in the field.
The leaves of the chestnut tree
Stir no more.
Your clothes rustle
On the winding stair.
The candle gleams silently
In the dark room;
A silver hand
Puts the light out;
Windless, starless night.
(“Summer”).
In this poem, we have a series of
images which are gestures which are each fadings to terminus. Each image
is a whispy fading-away. The cuckoo’s song grows still; the stalks of
grain bend deeper; the thunder darkens; the cricket’s song dies; the
tree leaves cease to stir; etc. Every single image in the poem follows
this same arc. The images are like a series of miniature sunsets, fading
dusks. Each image is captured on its way into nothingness, darkness,
sleep. And that is precisely where we are left in the poem: in windless,
starless night. The poem is a tour de force of strangeness and purity.
It is objective in terms of its clarity of imagery, without rhetoric or
comment. And yet, the tone of the poem is of an overwhelming subjective
twilight intensity and weird melancholy and beauty. His images are like
notes of music glimpsed as they go into silence.
Both Robert Bly and James Wright noted the strange presence and use of
silence in Trakl’s poems, in their introductory notes to their
translations of his poems. In his introductory note, Robert Bly among
other things offers the following reflections:
The poems of Georg Trakl have a magnificent silence in them. It is very
rare that he himself talks–for
the most part he allows the images to speak for him. Most of the images,
anyway, are images of silent things. In a good poem made by Trakl images
follow one another in a way that is somehow stately.
The images have a mysterious connection with each other. The rhythm is
slow and heavy, like the mood of someone in a dream. Wings of
dragonflies, toads, the gravestones of cemeteries, leaves, and war
helmets give off strange colors, brilliant and sombre colors–they
live in too deep a joy to be gay. At the same time they live surrounded
by a darkness without roads.
You can see how in this prose passage, the poet Bly is attempting to
capture into his own poetic words the unique strange tone we find in
Trakl’s poems. Likewise, this is what James Wright has to say about
Trakl:
I believe that patience is the clue to the understanding of Trakl’s
poems. One does not so much read them as explore them. They are not
objects which he constructed, but quiet places at the edge of a dark
forest where one has to sit still for a long time and listen very
carefully. Then, after all one’s patience is exhausted, and it seems as
though nothing inside the poem will ever make sense in the ways to which
one has become accustomed by previous reading, all sorts of images and
sounds come out of the trees, or the ponds, or the meadows, or the
lonely roads— those places of awful stillness that seem at the center of
nearly every poem Trakl ever wrote. In the poems which we have
translated, there are frequent references to silence and speechlessness.
But even where Trakl does not mention these conditions of the spirit by
name, they exist as the very nourishment without which one cannot even
enter his poems, much less understand them.
Notice how in this prose passage, Wright explores how in Trakl’s poems,
silence is not simply removal or privation, but also functions as a
“nourishment.” Wright and Bly both penetrate beyond the sad, melancholic
and negative reverberations of Trakl’s work as they struggle to
articulate the ineffable mood of his poems. When Wright speaks of the
“awful” quality of the silence or stillness in Trakl’s poems, he is
clearly using that word in the sense of awe and wonder, as opposed to
the simply negative sense of the word. Indeed, in Wright’s own poetry,
he consistently seeks to go beyond tragedy and horror into a poetic
realm of awe and wonder.
2. Ryokan
The situation of poetry itself is very weird today. We live in the
generation in which poetry is coming to terms with the internet. Poetic
textuality is entering the internet. What the internet means is that
more text, more writing, is simultaneously displayed and preserved than
at any prior time in human history. There is more writing in existence,
saved in the virtually limitless storage capacity of servers in
cyberspace, than at any prior time. It is, in one sense, a richness, a
plenitude. But there is a mysterious sense of ghostly loss that goes
with it. For the presence of so much writing, so much sheer volume of
poetry, out there in cyberspace, foregrounds the question for us, for
you or me, the individual self, the individual reader: what is it for?
How does one use it? What does it mean?
The internet as textual storage mechanism is like the infinite library
imagined in the 20th century pre-internet by the writer Borges. Borges
by trade was a librarian. He was aware of the strange emptiness of
richness. By that I mean: the mere fact that a library or the internet
may contain tens of thousands of valuable and meaningful texts does
nothing for us. The fact that all the poems are there means nothing,
unless we read them. Yet to try to read them immediately demonstrates to
me or you the limited capacity of our human minds. We can only read one
poem at a time. When we turn to read a new poem, the old poem vanishes
from our foreground consciousness. We realize that the impression of
richness of a library, or of the internet, is in fact illusory. Our
foreground consciousness has such small storage capacity by comparison.
We begin to have a sense of there being thousands of valuable texts,
demanding to be read, deserving to be known, which we simply cannot fit
into and hold within our consciousness. We realize how much of our mind
is composed of silence.
Therefore an initiation into this new world of poetry as it is
transferred onto and suspended within the internet is an initiation into
the lessons of emptiness. Unless we make our peace with silence we
cannot make our peace with the increasingly evident fact that, even if
we furiously search out and read all the good poems in existence until
the day that we die, there is no way we can know or save them all,
inside our minds. We must understand the presence of silence. There is
something extremely weird about this, and something mystical.
I have been studying poetry for about twenty years. And yet almost on a
daily basis, I stumble upon new poets of whom I have never heard before,
writing work which, as I read it, I recognize to be valuable and
necessary to the spiritual integrity of my personal being. Until the
last few months I had never heard of Jack Gilbert or read a book by Anna
Swir. Now, both poets seem essential to me. This realization can only
lead to the further realization that there are innumerable other poets
and writers out there of whom I will never learn, never make the
acquaintance, by the time I die. Those wonderful works only exist as
silence, as the unknown. Therefore I must come to terms with silence and
not-knowing.
This thought takes me to the weird poet Ryokan. Ryokan was a poor
hermit. He lived as a Zen Buddhist monk in the Niigata area of Japan
from the late 1700s through the early 1800s. He was remarkably childlike
and plain in some of his perceptions. He really and truly had a natural
connection with children. There are anecdotes about how Ryokan liked
nothing better than to sit in the dirt down at the local village and
play marbles with children all day long. Because of this connection to
children and childhood, he was able to put across simple and pure
perceptions in his poems that reflect the statement ascribed to Yeshua
(Jesus) that to enter the kingdom of heaven one must become like a
little child; or the statement ascribed to Heraclitus that time is a
child playing dice by the side of the sea. Ryokan stumbled upon the
insight of not-knowing. He had a Zen initiate’s comfort with the idea
that he did not know, the idea that he was in silence. Only through
comfort with not-knowing and silence can we possibly come to terms with
the virtually infinite textual proliferation which is the internet.
Accordingly consider the following weird insight-poem from our
impoverished and strange Zen friend, Ryokan:
With no-mind, blossoms invite the butterfly;
With no-mind, the butterfly visits the blossoms.
When the flower blooms, the butterfly comes;
When the butterfly comes, the flower blooms.
I do not "know" others,
Others do not "know" me.
Not-knowing each other we naturally follow the Way.
To me this poem is useful in coming to terms with the lesson of the
internet, which is that a virtual infinity of text is a virtual infinity
of silence, and that the availability of so much stored-up, valuable
knowledge is a reflection, finally, of all we do not know. In the
above-quoted poem, the Japanese word we have translated into the English
phrase, "no-mind," is mushin. To me mushin means the mind
that is so free that it is free of its own definition of itself and in
fact cannot be defined by the word “mind” and in fact is also the
otherness which opposes mind. By allowing ourselves a mystical
perception, perhaps we can experience this situation as something other
than pain. It can be very difficult for us in the West to experience a
phrase like “no-mind” or a concept like “not-knowing” in a way which is
not negative. After all, we are the society of the Logos, of the
original, establishing Word and Presence. And yet the internet shows us
how the more that the word is established, the more words that there are
that we don’t know.
The internet constitutes a gigantic preservation of words, a huge,
virtually limitless repository of texts. The more poems that are saved
on the internet, the more we realize how few of those poems are saved in
our own minds. Accordingly the problem of attachment foregrounds itself
in the contemporary situation of poetry on the internet. Unless we
somehow learn to let poetry go, we must suffer from the knowledge that
we are unable to save it in ourselves.
Have you ever been leafing through poems and had the sense that in some
weird way, it was as if all the poems ever written were written by one
common consciousness? The proliferation of poems on the internet is
related to an ongoing deconstruction of the concept of the individual
separate self. In a sense, all poems are written by Anonymous: by what
Greek poets called the Muse who spoke through them, what Czeslaw Milosz
called the daemon who gave him the poems that he merely wrote, as if
taking down dictation. Indeed, can we not agree that poetry comes from
somewhere beyond the self? And that the joy of writing poems is the joy
of becoming free from self? It might be a weird idea, but I do not
believe that the writing of good poems affords fame to the individual
writer, nor do I believe that cults of literary personality are
necessary or healthy. I think that to the extent that a poem is good, it
takes us beyond the individual separate self of the poet, beyond our own
separate self, and out toward the verge of life and death, self and
other, where we find ourselves in others and find others in ourselves.
In this regard, D. T. Suzuki
wrote of Ryokan that “when we know one Ryokan, we know hundreds of thousands of Ryokans in Japanese hearts.” In
America, some of us might have the same feeling, for example, reading
Whitman. His poems seem to take us into and out past ourselves, into the
radiance of experience of which our sad mortal temporary solitary selves
are no more than conduits. It is OK if we die since that which we are is
really the light that shines through us. Yes, that is a weird idea.
In case anyone needs more persuasion that Ryokan was a weird guy, let me
recite one biographical anecdote:
Ryokan loved to play hide-and-seek with the children. One day he ran to
hide in the outhouse. The children knew where he was but decided to play
a joke and run away without telling him. The next morning someone came
into the outhouse and saw Ryokan crouching in the corner. "What are you
doing here, Ryokan?" she said. "Shh, be quiet, please," he whispered,
"or else the children will find me."
There are many other weird poets from the lore of Zen Buddhism. In Asian
terminology these poets are affectionately known of as “eccentrics,” a
word not used with the negative connotations which it might have in our
society. Zen Buddhist perspectives accept and appreciate the mystery and
awe of the eccentric and the weird. Other weird Asian poets include Han
Shan, who lived in a cave on a hill called Cold Mountain and wrote his
poems with charcoal on the cave walls. I have written about Han Shan
elsewhere, so let me close this section of my essay by directing you to
one more brief poem by Ryokan, said to have been written on his
deathbed:
showing their backs
then their fronts
the autumn leaves scatter in the wind
3. Weird French Dudes: Artaud, Bataille,
Lautreamont
Any survey of weird poems must include a mention of Antonin Artaud. I
have spent a good deal of time so far emphasizing the positive and
gentle connotations of weirdness, but with Artaud we enter different
territory that is far more violent and icky, in that sense closer to our
normal sense of the weird as being something scary and frightening.
Artaud was a French movie actor, dramatist, poet, mystic and spiritual
explorer of the early 20th century. He ended up confined to an asylum
for what was diagnosed as schizophrenia. His mental illness was
absolutely real and absolutely painful. He was devastated by his mental
condition and was subjected to extreme treatments such as electroshock.
His texts are often very violent and scatological, blasphemous and
disturbingly incoherent, clear precursors to the negative theology of
Bataille. A comparison of photographs of the young and the old Artaud is
shocking. The young Artaud was a very beautiful young man who, in fact,
landed starring roles as Marat in Abel Gance’s movie “Napoleon,“ among
other films. The old Artaud is a toothless specter. In a 1924 letter to
Jacques Rivière, editor of the Nouvelle Revue Française, Artaud
provided the following description of his situation:
I suffer from a fearful mental disease. My thought abandons me at every
stage. From the mere fact of thought itself to the external fact of its
materialisation on words. Words, the forms of phrases, inner directions
of thought, the mind’s simplest reactions, I am in constant pursuit of
my intellectual being. Thus, when I am able to grasp a form, however
imperfect, I hold on to it, afraid to lose all thought. As I know I do
not do myself justice, I suffer from it, but I accept it in fear of
complete death.
This is as acute a description of mental fragmentation as I have ever
read. What makes Artaud remarkable is his ability to speak from within
the zone of psychic otherness and disorientation. In the above passage,
he sounds like a doctor diagnosing his own mental illness -- yet he is
also the patient with the illness. Here is an example of his weird
writing, which to me is a form of poetry:
One can speak of the good mental health of Van Gogh who, in his whole
adult life, cooked only one of his hands and did nothing else except
once to cut off his left ear,
in a world in which every day one eats vagina cooked in green sauce or
penis of newborn child whipped and beaten to a pulp,
just as it is when plucked from the sex of its mother.
And this is not an image, but a fact abundantly and daily repeated and
cultivated throughout the world.
And this, however delirious this statement may seem, is how modern life
maintains its old atmosphere of debauchery, anarchy, disorder, delirium,
derangement, chronic insanity, bourgeois inertia, psychic anomaly (for
it is not man but the world which has become abnormal), deliberate
dishonesty and notorious hypocrisy, stingy contempt for everything that
shows breeding.
Insistence on an entire order based on the fulfillment of a primitive
injustice, in short, of organized crime.
Things are going badly because sick consciousness has a vested interest
right now in not recovering from its sickness. This is why a tainted
society has invented psychiatry to defend itself against the
investigations of certain superior intellects whose faculties of
divination would be troublesome.
. . . In comparison with the lucidity of Van Gogh, which is a dynamic
force, psychiatry is no better than a den of apes who are themselves
obsessed and persecuted and who possess nothing to mitigate the most
appalling states of anguish and human suffocation but a ridiculous
terminology, worthy product of their damaged brains.
(Artaud, from "Van Gogh: The Man Suicided by Society," pub. 1947).
One can see again in that passage the double
effect of a voice both of the sane, sober and lucid doctor who
diagnoses, and the insane and irrational patient who is diagnosed.
Artaud’s writing reads as if it has been seared with the mental pain
that he experienced. Furthermore he was intensively aware of his own
condition and derived from it an entire poetics. He wrote that “No one
has ever written, painted, sculpted, modeled, built, or invented except
literally to get out of hell.” He also wrote that “All true language is
incomprehensible, like the chatter of a beggar's teeth.” It is as if
embedded in every sentence he wrote is an irresistible crux of a mind
that is torn apart. The message of each of his sentences is of
extremity: yet this extremity was his natural psychological situation,
and in that sense, not extreme but normal for him. With Artaud we go
back to seeing the weird in the normal, negative Western sense: the
weird as bad, scary, dangerous, potentially destructive and painful.
Instead of a positive formulation of no-mind and silence such as we saw
above in Ryokan, we see in Artaud a negative formulation of silence as
the aftermath of destruction, felt as something harsh, natural and
inevitable:
Written poetry is worth reading once, and then should be destroyed. Let
the dead poets make way for others. Then we might even come to see that
it is our veneration for what has already been created, however
beautiful and valid it may be, that petrifies us.
From Artaud it is a direct progression over to later weird French
writers such as Bataille. In addition, older French writers such as
Lautreamont may be viewed as precursors to Artaud. No treatment of the
negative implications of the word “weird” is really complete without at
least a small sample from the writing of Bataille and Lautreamont:
An umbrella, a sexagenarian, a seminarian, the smell of rotten eggs, the
hollow eyes of judges are the roots that nourish love.
A dog devouring the stomach of a goose, a drunken vomiting woman, a
slobbering accountant, a jar of mustard represent the confusion that
serves as the vehicle of love.
A man who finds himself among others is irritated because he does not
know why he is not one of the others.
In bed next to a girl he loves, he forgets that he does not know why he
is himself instead of the body he touches.
Without knowing it, he suffers from the mental darkness that keeps him
from screaming that he himself is the girl who forgets his presence
while shuddering in his arms.
(Bataille, from “The Solar Anus”).
Personally I have problems with Bataille as
a creative writer. He seems a little over-the-top. He sounds
pretentious. Everything he writes about is steeped in extremity, spasm
and horror. In this respect he has a very narrow range. Moods of calm,
gentleness, comfort, peace, modesty, humility are beyond him. His points
regarding the dark side of metaphysics and the subversive nature of eros
are well-taken. However, he is like a film director who is only able to
make horror movies. My objection to Bataille is that he only deals with
a small slice of life in his writings. I suppose his writing makes sense
from the perspective of the deathbed, but what about the regular bed we
sleep in for the other part of our life? I have trouble with a
literature of pure extremity, because it seems to me that there is more
to life than pure extremity. Thus, I tend to view Bataille as a rather
narrow follow-up to some of the more subversive directions found in
Nietzsche.
I view Lautreamont along similar lines. He is a sympathetic figure
because he died very young, poor and unknown. His real name was Isidore
Ducasse. He was born in 1846 and died in 1870, at the age of only 24. He
wrote “Les Chants de Maldoror“ (in English, “The Songs of Maldoror”) in
France in the 1860s. It is a long book of prose poems written in a very
strange language full of adolescent nihilism which sometimes explodes
into sheer sublime weirdness. However, a lot of the time it displays
problems similar to what we find in Bataille: a limitation of tone, an
inability to write in a manner that is not extreme and grotesque. But
one must admire Ducasse for having the deranged daring to write a
manuscript so scandalous for his time. There are parts of the book that
are shocking to this day. “Maldoror” became a great favorite of the
surrealists in the early twentieth century. Andre Breton, with
characteristic hyperbole, called it "the expression of a total
revelation which seems to surpass human capacities.” It is easy to see
why the surrealists liked it from passages such as the following:
[O]ne day, tired of trudging along the steep path on this earthly
journey, trudging along like a drunkard through the dark catacombs of
life, I slowly raised my splenetic eyes, ringed with bluish circles,
towards the concavity of the firmament and I, who was so young, dared to
penetrate the mysteries of heaven! Not finding what I was seeking, I
lifted my eyes higher, and higher still, until I saw a throne made of
human excrement and gold, on which was sitting -- with idiotic pride,
his body draped in a shroud of unwashed hospital linen -- he who calls
himself the Creator! He was holding in his hand the rotten body of a
dead man, carrying it in turn from his eyes to his nose and from his
nose to his mouth; and once it reached his mouth, one can guess what he
did with it. His feet were dipped in a huge pool of boiling blood, on
the surface of which two or three cautious heads would suddenly rise up
like tapeworms in a chamber-pot, and as suddenly submerge again, swift
as an arrow. A kick on the bone of the nose was the familiar reward for
any infringement of regulations occasioned by the need to breathe a
different atmosphere; for, after all, these men were not fish. Though
amphibious at best, they were swimming underwater in this vile liquid! .
. . until, finding his hands empty, the Creator with the first two claws
of his foot, would grab another diver by the neck, as with pincers, and
lift him into the air, out of the reddish slime, delicious sauce. And
this one was treated in the same way as his predecessor. First he ate
his head, then his legs and arms, and last of all, the trunk, until
there was nothing left; for he crunched the bones as well. And so it
continues, for all the hours of eternity. Sometimes, he would shout: "I
created you, so I have the right to do whatever I like to you. You have
done nothing to me, I do not deny it. I am making you suffer for my own
pleasure." And he would continue his savage meal, moving his lower jaw,
which in turn moved his brain-bespattered beard. Oh reader, does not
this last-mentioned detail make your mouth water? Cannot whoever wishes
also eat brains just the same, which taste just as good and just as
fresh, caught less than a quarter of an hour before in the lake -- the
brains of a fish? My limbs paralysed, utterly dumb, I contemplated this
sight for some time. Thrice I nearly keeled over, like a man in the
throes of an emotion which is too strong for him; thrice I managed to
keep my feet. No fibre of my body was still; I was trembling like the
lava inside the volcano. Finally, my breast so constricted that I could
not breathe the life-giving air quickly enough, my lips opened slightly
and I uttered a cry … a cry so piercing … that I heard it!
(Lautreamont, from “Les Chants de Maldoror,” pub. 1868).
Whatever else you may think of a text
like that, you must most certainly agree that it is weird. Personally,
my own favorite book my Ducasse is his short little book called
“Poesies” (“Poems”) which he wrote after “Maldoror” and just before he
died. Although the book is titled “Poesies,” it does not in fact consist
of poems at all, but rather, of a series of short very sober aphorisms
pertaining to life, philosophy, and art. The style of these aphorisms is
dry and classical, the exact opposite of the style of “Maldoror.” Yet
the works are linked by a common tone of haughty rigor and I will end
this section with just a couple examples:
Plagiarism is necessary. Progress implies it. It closely grasps an
author's sentence, uses his expressions, deletes a false idea, replaces
it with a right one.
. . .
Poetry must be made by all and not by one.
4. Holderlin
Artaud is not the only example of a writer who engages in weird poetry
at the verge of what society calls insanity. Another example is the
German poet Friedrich Holderlin. Holderlin went insane in his mid-30s.
It was at the time that he was going insane that he was also, in the
view of many critics, making his best poems. His poems are dispatches
from the edge between sanity and insanity and highlight the question of
whether poets must push themselves or happen to find themselves pushed
toward the verge of silence and insanity in order to make good poems. We
also have some poems that were written after his insanity began. A young
man and fan of Holderlin named William Waiblinger came to visit him a
few times where he was staying. After he went insane, Holderlin was
given a place to stay by a German carpenter named Zimmer who liked his
poems. Waiblinger wrote a thinly fictionalized novel that was based upon
his visits with Holderlin. One of the touching and scary things in this
novel, called “Phaeton,” is an account of how in his room at Zimmer’s
house, Holderlin had many sheets of paper with stuff written on them.
Waiblinger describes how the writing on these pieces of paper was the
incoherent ranting of a madman. Waiblinger even provides a long quote
from one of these pieces of paper strewn throughout Holderlin’s room, as
proof to the reader of how crazy and meaningless the writing was.
However, this quoted passage has been read by later critics as in fact
having great and beautiful value as poetic writing. Thus it appears that
what Waiblinger shows us is the fact of a tragedy. Holderlin’s writing
after he went insane was too radical for the people of his time to
recognize as potentially having value, and apparently it was destroyed
except for the one excerpt that Waiblinger included in his book. Here
are a few parts of “In Lovely Blue,” so that you can judge for yourself:
In lovely blue the steeple blossoms
With its metal roof. Around which
Drift swallow cries, around which
Lies most loving blue. The sun,
High overhead, tints the roof tin,
But up in the wind, silent,
The weathercock crows
. . .
Yet so simple
These images, so very holy,
One fears to describe them
. . .
May a man look up
From the utter hardship of his life
And say: Let me also be
Like these? Yes. As long as kindness lasts,
Pure, within his heart, he may gladly measure himself
Against the divine. Is God unknown?
Is he manifest in the sky? This I tend
To believe
. . .
poetically
man dwells on this earth.
. . .
People’s
Laughter seems to grieve me,
After all, I have a heart.
Would I like to be a comet? I think so.
They are swift as birds, they flower
With fire, childlike in purity. To desire
More than this is beyond human measure
. . .
But what do I feel, now thinking of you?
Like brooks, I am carried away
(“In Lovely Blue,” Sieburth trans. pp. 249-250, altered by me).
Actually “In Lovely Blue” is not the
only writing by Holderlin which we have from after he went insane. Once
in a while when people came to visit him, he would jot down tiny poems
for them on the spot, which he signed with the made-up name Scardanelli.
It is very weird to me that Holderlin should have written his best poems
as he came to the verge of and went over the verge of insanity. I do not
understand why it seems to be the case for so many writers that they do
their best work as they come to and cross the verge of losing their
minds. I think there is both beauty and horror in the fact that authors
such as Holderlin and Nietzsche seemed to do their best work as they
crossed the verge.
5. Archilochos
I have always thought of Archilochos as a weird poet because of his
vocation. His day job was to be a soldier. For a poet to be a soldier is
a weird situation. Think of how it affected Trakl as I have described
above. To be a soldier is to see horrifying things. Couple that with the
hypersensitivity and mood instability of a poet and you have a recipe
for disaster. Yet Archilochos was a hard-headed guy and used gritty
satiric irony to get by.
He is one of the earliest remembered Western poets. He lived in Greece
in the seventh century B.C. He was born on the island of Paros. The best
translations of his work into English are by Guy Davenport, who tells us
this in the introduction to his book of translations, “Seven Greeks”:
Archilochos was both poet and mercenary. As a poet he was both satirist
and lyricist. Iambic verse is his invention. He wrote the first beast
fable known to us. He wrote marching songs, love lyrics of frail
tenderness, elegies. But most of all he was what Meleager calls him, "a
thistle with graceful leaves." There is a tradition that wasps hover
around his grave. To the ancients, both Greek and Roman, he was The
Satirist. . . Archilochos was killed by a man named Crow. The death was
either in battle or a fight; nevertheless, Apollo in grief and anger
excommunicated Crow from all the temples; so spoke the entranced oracle
at Delphi.
Archilochos is the author of one of the earliest known sex poems in the
West. The poem to me is weird because of its varying tone. The tone
touches upon tenderness, humor, frank eroticism, and ends with a jokey
scene of apparent premature ejaculation (the brackets in the text
indicate part of the papyrus that were lost):
[ ]
Back away from that, [she said]
And steady on [ ] Wayward and wildly pounding heart,
There is a girl who lives among us
Who watches you with foolish eyes,
A slender, lovely, graceful girl,
Just budding into supple line,
And you scare her and make her shy.
O daughter of the highborn Amphimedo,
I replied, of the widely remembered
Amphimedo now in the rich earth dead,
There are, do you know, so many pleasures
For young men to choose from
Among the skills of the delicious goddess
It's green to think the holy one's the only.
When the shadows go black and quiet,
Let us, you and I alone, and the gods,
Sort these matters out. Fear nothing:
I shall be tame, I shall behave
And reach, if I reach, with a civil hand.
I shall climb the wall and come to the gate.
You'll not say no, Sweetheart, to this?
I shall come no farther than the garden grass.
Neobulé I have forgotten, believe me, do.
Any man who wants her may have her.
Aiai! She's past her day, ripening rotten.
The petals of her flower are all brown.
The grace that first she had is shot.
Don't you agree that she looks like a boy?
A woman like that would drive a man crazy.
She should get herself a job as a scarecrow.
I'd as soon hump her as [kiss a goat's butt].
A source of joy I'd be to the neighbors
With such a woman as her for a wife!
How could I ever prefer her to you?
You, O innocent, true heart and bold.
Each of her faces is as sharp as the other,
Which way she's turning you never can guess.
She'd whelp like the proverb's luckless bitch
Were I to foster get upon her, throwing
Them blind, and all on the wrongest day.
I said no more, but took her hand,
Laid her down in a thousand flowers,
And put my soft wool cloak around her.
I slid my arm under her neck
To still the fear in her eyes,
For she was trembling like a fawn,
Touched her hot breasts with light fingers,
Spraddled her neatly and pressed
Against her fine, hard, bared crotch.
I caressed the beauty of all her body
And came in a sudden white spurt
While I was stroking her hair.
(Archilochos, trans. Guy Davenport, written about 650 B.C., discovered
on papyrus used for mummy wrapping).
6. Lenore Kandel
There were many weird poets in the 1960s. I want to mention one who you
may not have heard of. Her name is Lenore Kandel. She was born in 1932.
In 1966, she wrote a book of poetry on the general theme of how sex and
divinity are two linked things. It was called “The Love Book.” “The Love
Book” consisted of eight pages and four poems, including one called “To
Fuck with Love.” The book was banned by the U.S. government and led to
one of the many obscenity trials of the age.
Here is part of one of her poems from “The Love Book” that led to the
obscenity trial:
there are no ways of love but / beautiful /
I love you all of them
I love you / your cock in my hands
stirs like a bird
in my fingers
as you swell and grow hard in my hand
forcing my fingers open
with your rigid strength
you are beautiful / you are beautiful
you are a hundred times beautiful
I stroke you with my loving hands
pink-nailed long fingers . . .
(from “God/Love Poem”).
She was involved in the hippie movement in Haight-Ashbury, San
Francisco. She spoke at the Human Be-In in Golden Gate Park, which
occurred on January 14, 1967. She was once a lover of Gary Snyder. She
also went out with the poet Lew Welch. She was the basis for the
character named Ramona Swartz in Jack Kerouac’s novel “Big Sur.”
Eventually she married a member of the motorcycle gang, Hell's Angels,
named Bill Fritsch. One day they were riding his chopper and it crashed,
crushing her spine. Ever since then she has been in obscurity but
apparently she is still alive somewhere. Here is one of her poems
showing you how wild and free she is:
First they slaughtered the angels
Tying their thin white legs with wire cords
And opening their silk throats with icy knives
They died fluttering their wings like chickens
And their immortal blood wet the burning Earth
We watched from underground
From the gravestones, the crypts
Chewing our bony fingers
Now in the aftermath of morning
We are rolling away the stones from underground, from the caves
We have widened our peyote-visioned eyes
And rinsed our mouths with last night’s wine
We have caulked the holes in our arms,
And flung libations at each other’s feet
And we shall enter into the streets and walk among them and do battle
Holding our lean and empty hands upraised
We shall pass among the strangers of the world like a bitter wind
And our blood will melt iron
And our breath will melt steel
We shall stare face to face with naked eyes
And our tears will cause Earthquakes
And our wailing will cause mountains to rise and the Sun to halt
They shall slaughter no more angels
Not even us
(Lenore Kandel, “First they slaughtered the angels”).
And here is another poem of hers, apparently
written more recently after her motorcycle accident, which was published
in Poetry Flash in 2001:
In New Mexico
He put his rumpled body
between me and the police
when the DA swore he'd arrest
me for reading my poetry
Here, when I was motorcycle smashed
he cooked dinners for me
that I couldn't eat
His heart was as tender as
a cactus without any spines
a rose with soft thorns
(Lenore Kandel, “Gregory”).
I believe that poem is about Gregory Corso.
He was a pretty weird poet too. In fact, it occurs to me that every
single poet who ever lived was weird.
Kandel once said that “the divine is not separate from the beast.” Here
is another one of her poems:
Do you believe me when I say / you’re beautiful
I stand here and look at you out of the vision of my eyes
and into the vision of your eyes and I see you and you’re an
animal
and I see you and you’re divine and I see you and you’re a
divine animal
and you’re beautiful
the divine is not separate from the beast; it is the total creature that
transcends itself
the messiah that has been invoked is already here
you are that messiah waiting to be born again into awareness
you are beautiful; we are all beautiful
you are divine; we are all divine
divinity becomes apparent on its own recognition
accept the being that you are and illuminate yourself
by your own clear light
(Kandel, “Hard Core Love”).
Kandel’s poetics is indicated in the
following quote:
Poetry is never compromise. It is the manifestation/translation of a
vision, an illumination, an experience. . . The aim is toward the
increase of awareness. It may be awareness of the way a bird shatters
the sky with his flight or awareness of the difficulty and necessity of
trust or awareness of the desire for awareness or the fear of awareness.
. . This seems to me to imply one primary responsibility on the part of
the poet — that he tell the truth as he sees it. That he tell it as
beautifully, as amazingly, as he can; that he ignite his own sense of
wonder; that he works alchemy within the language
— these are the form
and existence of poetry itself.
(available at
http://www.divineanimal.com/contents.htm).
7.
Gudding
I had ended my essay above. But I put Gudding after the end. Because
that is where we all are: all living poets are here, after the end of
all safe and traditional conclusions that preceded. Here, in this
addendum, this extra supplement (Derrida), I want to add a note about
the poems of Gabriel Gudding. Gudding writes as a sort of eminem in
English professor circles, subversive from within the academy. We can
see this immediately by reading this poem (from a prior issue of Mipo):
in Normal, Illinois
who goes but youth
and glorious small Christians
their limbs are warm, the girls have little doves,
the boys grow baby turkeys
there is no talk of Auntie Christ
no talk of boobies or of ding dongs there.
I want to run in and shout
“I have a ding dong and held the boobies!”
but I stay in the traffic
and the centuries
glory on
(Gudding, “Outside the Wittenberg Lutheran Youth Center”).
The text indicates that there is no
non-weird way to describe that scene. The scene is an observed landscape
of religious people near a church. The name of the town is deliberately
over-genericized, in a sort of oversignification of the referent, the
“town.”
The subject matter he chose was the exterior view of a suburban American
church center on a spring day. He wanted to make sure to include the
effect of the flapping yellow police tape around the square of pipe
excavation on the periphery, as well as the bulbous SUVs. The
desentimentalization which occurs here is beyond the Marx Brothers. It’s
like Lenny Bruce met Derrida in the afterlife (Derrida being deeply
embarrassed, not having predicted it) and the Three Stooges show up. And
Curly Joe (smelling of aftershave on his bald noggin) splats fried eggs
down on a polished white dish, “one up!” at the New York Automat, before
he was discovered. For it was not only Rita Hayworth who was
“discovered.” Gudding’s text critiques fame as both institution and
aura. His search for aura in a technological setting that Walter
Benjamin could only have dreamt of (in his worst nightmares) leads to
deliberate manipulations of word in social satire that is either funny
or frightening, depending on your own mood.
The “boobies and ding dongs,” you can just hear one of the characters of
The Simpsons, or King of the Hill, saying this, slurping a virtual brew.
Gudding sketches out a frontier where winter wreck and waste eventually
ends and green grass begins. However, he systematically deconstructs
every notion by the reader that they can somehow short-circuit or
Ipodize the seasons to delete the rot and ringtone the renewal.
Line 2, “who goes but youth,” is in a mock-archaic style, an effect
gained via the deployment of the inversion, “goes but,” and the mildly
nature-personifying “youth.” There is wholesale outmoded value
demolition going on here. This is unusual, because his intelligence is
obviously high-functioning. In other words he is getting crazy in text
without going crazy in life. This is performed via recurrence of the
comic as a mode, heightened by a deconstructive sensibility clearly
refined in the same washed mixture of Bataille, Baudrillard, Deleuze,
Saussure, Dr. Suess, Ashbery, and an internet-full mind-cabinet of
others. He is very well read and a technical virtuoso. My first reaction
to his writing was aversion, distaste. Then I realized the sign-play. I
didn’t see it at first: it exposed a blind spot. This is so often the
case where the weird hits the normal. But beyond this position, Gudding
is also capable of additional meta-effects, what we might wish to
designate as the mega-weird:
In the video store today
another movie
of John Travolta wearing sunglasses
another movie
of Laurence Fishburne
under a hat
of Drew Barrymore
looking coquettish
of Meg Ryan
on the phone
I am growing old
I can take even more
of Denzel
Washington
handsome capable
I go into the foreign
film section
what
unfamiliar people
doing what
things
What the hell they doing
They look
fairly handsome But
Where the guns
They are not safe
These movies not
safe. Something wrong
in foreign film
Don’t they
have safety What the hell they doing
in other countries
of movies
(Gudding, “Fern Culture”).
This is so weird it crosses the DMZ and gets
back to calm and dignity again, even unironic belief. This is what I
meant by Gudding being like hints of the green grass in smell of
snowmelt. As well as decaying cat. The voice-shifting here is worthy of
a chameleon caught in a confetti factory. First the fat spoiled boy
covered by chocolate in the “Willy Wonka” remake .. Then crosscut to
Jackie Chan flying up side of a building . . . Then “Killing Fields” . .
. then the documentary of the real Killing Fields . . . The “real”
killing fields.
Again, Benjamin specified “aura” as it related to mechanical
reproduction technology of the image as it existed at his time. What
would he make of cgi? The existential connotations are beyond
awe-inspiring. They cannot be conceived of: in Gudding’s
deconstructions, a glimpse of a humor beyond the white space is faintly
visible. He hints at a divine comedy without the divine. This is right
at the edge, and weird. (On the cover of his latest paperback poetry
book there is a little picture of apparently himself, the author, GG, in
his little Superman cape and tight leggings. I shit you not. He allows
his text to fart (how rude! He‘s got a good job! He‘s not Bukowski at
the post office!)):
The day I killed you, the virile paper wasp
I cursed my sicko self
as if I’d shot an albatross
What a dorky buzzing, overwrought
kazoo-playing elf, who but you
could have gotten lost
between the pane and sky and window-shelf?
Rippy little fart: drunk
as out of a minute hand’s saloon
I watched you bouncing
and turning
at the window like a
baffled magnet
Sincerely,
Gabriel Gudding
(“Dear Paper Wasp”).
Every possible mythologizing, every possible
transcendent, beautiful invention has been removed. He lays bare the
flesh. Is that what we wish to see? In this manner, his text constitutes
an ongoing critique of the impetus of the internet and other current
media toward Reality Shows, Reality-This, Reality-That —
what would a time-traveler from the past think if he was
flipping the channels, from “Survivor V: Titicaca Rendezvous,” to old
mottled rerun of “Fantasy Island” (the harmless lil’ midget in his white
fur cloak. . . Backstage he was a serial lech). There is horror in the
humor. But then the weird reverses itself, things are funny, sober,
light again. His text becomes “just another one of the poems out there”
. . . you move on with your life. You go on to other things. You go read
a Milosz poem. But you wonder: how would Milosz have described an
American suburban church center setting with Franklin Graham glossy
brochure; how would he capture the buzzy-light sensation of going to (or
McJobbing at) a Blockbuster? How would he eulogize a dead wasp if his
relationship to god (or nothingness) was much different, post
modernized, Americanized? Is the foreign accent toward the end of his
Blockbuster Movies poem above an “authentic” accent or a kitsch accent
like of the Laotian guy on “King of the Hill”? His approach is somewhat
reminiscent of the Californian painter Brandon Bird. He takes the weird
in its traditional direction: a whole new one.
|
|